НовостиМногие названия тех или иных брендов попадают под влияние «великого и могучего». Не так давно мы уже..

Многие названия тех или иных брендов попадают под влияние «великого и могучего».
Не так давно мы уже говорили о брендах с немецким названием.

Сегодня очередь французских, с которыми тоже зачастую происходит история «что вижу, то пою».

Иногда маркетинг бренда упрощает его для потенциального потребителя. Например, так вышло с кофе «Жардин», у которого «каждый вкус неповторим». Название c самого начала было подано так для запоминающейся рифмы в рекламной кампании, ведь на самом деле Jardin – жардАн.

Перво-наперво нужно заметить, что окончания –ES и –S чаще всего не читаются или читаются по-особому (для этого есть термин liaison – «связь»), или как –IS в Stella Artois.

Jenlain – жёнлАн (но по сути на конце звук средний между А и Э)
Biere des Sans Culottes – бьЕр де сАн кьюлОт
l’Angelus de printemps – лянжелУ дё прЯнтам
Abbaye des Prémontrés – Абей дэ премонтрЭ
Ch’ti Blonde – щтИ бьлонд
Page 24 – пЭдьж вАнт кЯтр

Ну и, конечно, полное название.

Kronenbourg 1664 Blanc – крОненбур(г) мИль си сОн суасОн кЯтр блАн

Бренд, между прочим, назван в честь местности Cronenbourg, но в коммерческих целях был зарегистрирован именно как Kronenbourg с упором на немецкую грамматику. Подчёркивая, что пиво производится скорее по известным немецким, чем по французским традициям пивоварения. Так маркетинг помог и французскому пиву стать более немецким.

Источник